当前位置:主页 > 新闻中心 >

牙体牙髓学圣经—《牙髓病学》翻译定稿会在武汉第一口腔医

来源:武汉第一口腔医院  点击:

11月10日,由人民卫生出版社组织的《INGLE' ENDODONTICS》(中文译称《牙髓病学》)翻译定稿会在武汉第一口腔医院(江汉大学附属口腔医院)隆重召开。

翻译定稿会现场

   本书主译由第一口腔医院名誉院长樊明文教授、四川大学华西口腔医学院院长周学东教授担任,副主译由中山大学凌均棨教授、上海交通大学梁景平教授、北京大学岳林教授、空军军医大学余擎教授、武汉大学彭彬教授、武汉大学范兵教授担任,第一口腔医院许庆安教授担任主译助理以及翻译组秘书,第一口腔医院朱奇教授担任译者,以及来自全国知名口腔院校的其他40多名牙髓病学专家译者和人民卫生出版社编辑查彬煦等共计46名专家学者出席了本次会议。

参会专家合影

   《INGLE' ENDODONTICS》是一本集合了全世界的80余名牙髓病学专科医生的经验和智慧编写而成的著作,被行业内誉为“牙髓病学的圣经”,是衡量一切牙髓病学教材和论著的参考标准。自第一版问世以来已有半个世纪,目前翻译的是最新问世的第七版。本次定稿会就是针对翻译过程中的存在的一些问题进行讨论。

《INGLE' ENDODONTICS》

   会上,樊明文教授和周学东教授分别发表了讲话。樊明文教授首先介绍了此次翻译的收稿情况,从去年12月12日启动翻译以来,历经近一年的时间,经过48名专家译者的共同努力,目前已经完成了原著所有章节的翻译。周学东教授则对会议讨论提出了要求。会议中,各位译者纷纷介绍了自己所负责章节的翻译情况,对于翻译中存在的疑虑向主译、副主译专家进行了请教,随后人民卫生出版社的查彬煦编辑讲解了交稿要求,最终在查编辑的建议下所有的翻译修改意见达成了统一。

樊明文教授发表讲话

周学东教授(左)和余擎教授(右)讨论

梁景平教授发表讲话

左起依次为岳林教授、凌均棨教授、樊明文教授讨论

范兵教授听取审稿意见(左二)

彭彬教授指导翻译工作(右一)

   此次全体译者齐心协力,共同为中国口腔医学教育奉献一部牙髓病学译本巨著,目的是希望能方便更多的院校学生及专科医生学习参考国外的牙髓病学治疗理念,培养出更多接轨国际的专业人才,造福国人口腔健康。

分享到:

End

免费咨询在线解疑释惑

预约医生博士团队坐诊